Дорогие друзья, сегодня в 15:00 ч. приглашаем на онлайн показ анимационного фильма «Нюргун Боотур Стремительный».
В ряду сохраненных живых фольклорных традиций якутский героический эпос Олонхо в 2005 г. был признан ЮНЕСКО шедевром устного нематериального наследия человечества. Подобное международное признание стало возможно благодаря усилиям поколений не только исполнителей олонхо – олонхосутов, но и ученых, которые самым тщательным образом собирали, исследовали, публиковали эпические памятники.
Платон Алексеевич Ойунский, с детства знавший творчество всех близживущих олонхосутов, сам с детства с успехом сказывавший, за свою короткую жизнь, оборванную сталинскими репрессиями 30-х годов, успел записать для будущих поколений грандиозный памятник «Дьулуруйар Нюргун Боотур» — «Нюргун Боотур Стремительный», подобно ученому-фольклористу Элиасу Леннроту, в XIX веке составившему из сохранившихся осколков свод карело-финского эпоса «Калевала». В 36000 (!) стихотворных строках Платон Алексеевич запечатлел наиболее полный вариант олонхо, который можно назвать сводом сюжетных мотивов, которым оперировали олонхосуты его детства: Пантелеймон Слепцов-Мандылымыан, Иван Николаевич Винокуров-Табаахыров, Тимофей Васильевич Захаров-Чээбий. Благодаря этому подвигу ученого-олонхосута,
«Нюргун Боотур Стремительный» стоит сейчас в одном ряду с самыми великими эпосами мира, реально свидетельствуя о высочайшем уровне устной литературы якутов. Полный текст эпоса Платона Алексеевича Ойунского при исполнении звучал бы, наверное, 16 часов, судя по фонограмме Гавриила Гавриловича Колесова, которая длится 8 с половиной часов — беспримерной актерской реконструкции «Нюргуна Боотура Стремительного». Готовясь многие годы к осуществлению записи на Всесоюзной фирме грамзаписи «Мелодия» в Ленинграде, Гавриил Колесов, вдумчиво и корректно сократил текст как повествовательной, так и песенной части.
Создание анимационного фильма началось еще в 2008 году. Если посмотреть на хронологию работы, то в 2010 году фильм вышел с русским дикторским текстом. В 2012 году текст фильма был переведен на пять иностранных языков: английский, немецкий, китайский, японский, корейский. В 2015 году фильм вышел на якутском языке. В фильме использована запись олонхо Платона Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный» в исполнении народного артиста ЯАССР Гаврила Колесова.
Автор идеи и научный руководитель – Аиза Решетникова,
Автор сценария и перевод на якутский язык – Мария Корнилова,
Режиссер-аниматор – Анна Шамаева,
Художник по эскизам – Георгий Решетников, Кюннэй Егорова,
Звукорежиссер – Алексей Попов.
Видеомонтаж – Иван Яковлев,
Диктор якутского текста – Гаврил Менкяров.
Дата: 26 ноября 2020 г.
Время: 15:00 ч.
Место: инстаграм страница Музея @museum_folk_music_yakutia