1 декабря 2015 г. по многочисленным просьбам зрителей состоялась на «ура» презентация нашего первого музейного кинематографического детища по мотивам олонхо П.А.Ойунского «Дьулуруйар Ньургун Боотур» на якутском языке. В мероприятии приняли участие зам.министра культуры и духовного развития РС(Я) Н.А.Макаров, с Республиканского Центра Олонхо — У.М.Флегонтова, Института гуманитарных исследований Академии наук РС (Я) – Н.В.Павлова, НИИ Олонхо при СВФУ им. М.К.Аммосова – В.В.Обоюкова, аниматор-художник мультика – Анна Шамаева и школьники 7 «а» класса школы «Айыы кыһата» и речевой школы.
Из истории создания мультика.
Создание анимационного фильма началось еще в 2008 году, в 2010 году фильм вышел с русским дикторским текстом. В 2012 году текст фильма был переведен на пять иностранных языков: английский, немецкий, китайский, японский, корейский. Над переводом работали преподаватели СВФУ, редактировали и читали текст сами представители этих национальностей.
Автор идеи и научный руководитель – Аиза Решетникова, автор сценария и перевод на якутский язык – Мария Корнилова, режиссер-аниматор – Анна Шамаева, художник по эскизам – Георгий Решетников, Кюннэй Егорова, звукорежиссер – Алексей Попов, видеомонтаж – Иван Яковлев, диктор якутского текста – Гаврил Менкяров, диктор русского текста – Степан Федоренко, перевод на корейский язык – Татьяна Николаева, редактор и диктор – Ан Сан Чоль. Перевод на английский язык – Ирина Самсонова, редактор и диктор английского текста Александр Пахомов, перевод на немецкий язык и диктор – Гернот Гримм.
Музей музыки и фольклора выражает большую благодарность семье Гаврила Колесова, заведующей архива ЯНЦ СО РАН Лидии Рожиной, студентам Якутского колледжа культуры и искусства, их руководителю Марии Боппоеновой и Михаилу Винокурову за озвучивание голосов птиц, хохота абаасы и другое». В фильме использована запись олонхо Платона Ойунского «Нюргун Боотур Стремительный» в исполнении народного артиста ЯАССР Гаврила Колесова.
Принимаем заявки на показ мультика. к.т.: 35-38-84