Видеоэкспонаты
  • Решаем вместе
    Расскажите, как музей может стать лучше? Ждём ваших предложений

  • Рубрика #Эвены
    25 января 2021
    Дорогие друзья, сегодня тема публикации Эвенский язык.

    Первые письменные упоминания на эвенском языке датируются XVII веком и были основаны на латинице. Многое эвенский язык в ходе своего естественного процесса становления позаимствовал из русского и якутского языков. Большинство носителей к началу 21 века являлись билингвами.

    С середины XIX века эвенская письменность начала активно развиваться, связано это с активными процессами крещения Российской империи малых народов Сибири и Дальнего востока.

    Первые книги на местных языках, в частности на эвенском появились вместе с православными миссионерами. Охотский протоиерей Стефан Попов и отставной станичный старшина эвен Гавриил Шелудяков совместно написали такие труды как «Краткий тунгусский словарь», «Тунгусский букварь с молитвами», Краткий катехизис» и «Евангелие от Матфея». Хотя, к этому времени уже существовали научные работы по лексическому составу языка, включавшие образцы фольклора, например труд голландца Николааса Витсена, опубликованный в Амстердаме в 1692 году. В своем труде путешественник собрал выражения из разных языков для доказательства их родства, среди этих языков был эвенский. А поскольку выражения были записаны на голландском, то ко второй половине XIX века эвенский язык обладал двумя письменными формами — на основе латиницы и кириллицы.

    При разработке учебных пособий и словарей на эвенском языке использовался алфавит на кириллице, но затем был разработан особый вариант письменности для эвенского языка, входящий в единый северный алфавит на основе латинской графики, который в 1936 году перевели на кириллицу.

    Последовательно развиваются словари. Изданный под авторством Вениамина Левина в 1936 году «Краткий эвенско-русский словарь», содержащий 5000 слов, оказался настолько совершенным и удобным для пользования, что в 2006 году его переиздали в переработке на современную эвенскую графику.

    В 1954 году провели частичную реформу эвенской графики, а четыре года спустя приняли современный эвенский алфавит, в нем появились три дополнительные буквы: ө, ӫ и ӈ. С тех пор никаких пересмотров и дополнений не происходило, хотя алфавит и графика эвенского языка, употреблявшиеся в 1954–1958 годах, сохранялись в издаваемой литературе до первой половины 1960-х годов.
    Диалекты
    Эвенский язык относится к тунгусо-маньчжурской ветви алтайской семьи языков и близок к эвенкийскому. В нем выделяют более 20 диалектов и говоров, объединяемых в три (восточное, среднее и западное) или два наречия (восточное и западное). Традиционно принято считать, что западное можно встретить на территории Якутии, восточное — в Магадане, а в Охотске говорят на южном. Но это деление в какой-то степени условно, поскольку чаще всего особенности западного наречия определены влиянием якутского языка, а восточные и южные эвены ощутили влияние эвенков. Для камчатских говоров характерно определенное проникновение чукотского или палеоазиатских языков, таких как нивхские или юкагиро-чуванские.
    На данный момент хорошо исследован восточный ареал проживания эвенов: Камчатка, Чукотка, Магаданский край и Хабаровская область. А вот изучение диалектов и их разновидностей в Якутии далеко от завершения.

    Из-за этой территориальной разобщенности степень этнической консолидации у эвенов невысокая. Проще говоря, представители 20 говоров, таких как оймяконский, момский, верхнеколымский, быстринский или ольский, практически не общаются между собой, у них серьезные различия в хозяйстве и культуре, что, в свою очередь, сказывается на языке. Более того, даже односельчане крайне редко общаются между собой на эвенском. Исключение составляет село Берёзовка, расположенное в Среднеколымском районе Якутии, где передача языка в семье пока не пресеклась.
    Различия в диалектах также обусловлены заимствованиями из языков, рядом с которыми существует эвенский. На Чукотке это чукотский, в Магаданской области и на Камчатке — корякский, в Якутии — якутский. Фонетика ламунхинского говора настолько приблизилась к якутскому, что эвенский поэт-ламунхинец Василий Кейметинов с 1980-х годов пытается добиться смены эвенской графики на якутскую.
    Ключевое влияние на эвенский оказывают русский и якутский языки. В обратную сторону заимствований нет — по крайней мере, ученые их не наблюдают.В дореволюционное время эвены активно заимствовали из русского языка новые слова, которые обозначали неизвестные им ранее явления: килеб («хлеб»), порук («порох»), чакар («сахар»), чомак («замок»). В советское время язык обогатили уже советские реалии: совхоз, как нетрудно догадаться, означал «совхоз».
    Сложность современного состояния в том, что нельзя на сто процентов сказать, заимствовано слово или нет. Современные эвены преимущественно билингвы, могут одновременно говорить на русском, якутском и эвенском, переключаясь между ними прямо по ходу разговора. И когда они в общении употребляют иностранные слова, уже непонятно: они говорят на русском языке или это заимствования.
    В Музее музыки и фольклора народов Якутии хранятся в фондах записи носителей эвенского языка, представителей разных диалектов: А.П. Трайзе (Аллаиховский улус), А.И. Ефимова (Среднеколымский улус) и др.



    Author of the theme: Tonyc - freelance.ru/users/tonyc