Видеоэкспонаты
  • Решаем вместе
    Расскажите, как музей может стать лучше? Ждём ваших предложений

  • Рубрика #Исследователи 
    15 января 2021
    Добрый день! Сегодня мы продолжаем нашу #рубрика_исследователи Алексей Алексеевич Бурыкин родился 1 ноября 1954 г. в г. Санкт-Петербурге (Ленинграде) в семье военнослужащего. Яркие детские впечатления его связаны с севером Ленинградской области, где он впитал традиции и культуру Русского Севера, ощутил свою принадлежность к этому сообществу людей разных национальностей, имеющих один и тот же менталитет. Большую часть школьных лет он учился в школе, в которой велось углубленное изучение английского языка, что сформировало в будущем его интерес к другим языкам и серьезное отношение к таким историческим дисциплинам, как этнография и история народов, история географических открытий и путешествий. В 1972 г. он поступил на филологический факультет Санкт-Петербургского университета (тогда Ленинградский государственный университет имени А. А. Жданова). Область научных интересов обозначилась довольно рано и находилась не столько в области собственно русской филологии, сколько в области общего языкознания. По окончании университета в 1977 г. Алексей Алексеевич был принят на работу в сектор алтайских языков ЛО ИЯ АН СССР (ныне Институт лингвистических исследований РАН), проходил двухгодичную стажировку и позже – очную аспирантуру под руководством проф. В. И. Цинциус.
    В 1984 году он защитил кандидатскую диссертацию «Категория переходности-непереходности глагола в эвенском языке». С 1980 по 1990 год Алексей Алексеевич преподавал эвенский язык, фольклор эвенов, в разные годы – эвенкийский язык, долганский и юкагирский фольклор на факультете народов Крайнего Севера РГПУ имени А.И.Герцена в должности ассистента, с 1986 г. – доцента.
    В 1990 и 1991 г. он читал лекции в Чукотском окружном институте усовершенствования учителей в Анадыре, в конце 1991 г. получил приглашение поработать более длительное время, работал вг. Анадыре, в Чукотском Окружном Институте усовершенствования учителей, до октября 1994 г. В то же время работал в национальной газете «Мургин нутэнут» («Наш край»), где выпускал страницу на эвенском языке, и окружной газете «Советская Чукотка» (с ноября 1993 г. «Крайний Север»).С 1988 г. он занимался переводами художественной литературы
    на эвенский язык, четыре его книги изданы Магаданским книжным издательством, в 1992 г. перевел на эвенский язык Евангелие от Луки. В 1986-1991 г. Алексей Алексеевич рецензировал и редактировал по просьбе издательства «Просвещение» учебные пособия для школ Севера, в 1987 г. был научным редактором учебника хантыйского языка для педучилищ. В 1999 году он завершил работу над докторской диссертацией на тему «Язык малочисленного народа в его письменной форме» (на материале эвенского языка). В эту работу вошли все наблюдения над функционированием письменных языков малочисленных народов России, которые он делал в своей научной, полевой, преподавательской, методической, журналистской и издательской работе. Диссертация была защищена на филологическом факультете СПБ-ГУ по специальности «Теория языка» 28 июня 2001 года. В 2006 году был издан его очередной труд «Историко-этнографические и историко-культурные аспекты изучения ономастического пространства региона (очерки по топонимике и этнонимике Восточной Сибири)».
     
     

    На основе последней книги им была подготовлена диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук «Иноязычная ономастика русских документов XVII–XIX вв., относящихся к открытию и освоению Сибири и Дальнего Востока России, как исторический источник», защищенная 21 октября 2011 г. в Институте восточных рукописей РАН. Алексей Алексеевич стал, по-видимому, первым в отечественной науке, кто получил степени доктора по филологическим и историческим наукам. Сфера научной деятельности Алексея Алексеевича смещается из североведной лингвистики к русистике и общему языкознанию, а в сибиреведении его все более привлекают фольклористика, этнография и этносоциология, а также культурология. В 2012 году по поручению Института гуманитарных исследований Якутского научного центра СО РАН он подготовил к публикации образцы эвенского эпоса, записанные в 1930-е годы у охотских эвенов Н.П. Ткачиком.

    В этом же – 2012 году в издательстве Калмыцкого университета вышла в свет написанная в соавторстве с проф. Л.Б. Олядыковой книга «Слово о полку Игореве». Современные проблемы филологического изучения», где опубликовано несколько его статей о «Слове», переиздана реконструкция древнерусского текста «Слова» и комментарии, написанные Алексеем Алексеевичем и его учителем проф. Н.А. Мещерским (выпускником восточного факультета ЛГУ 1927 года), а также перевод «Слова» А.А. Бурыкиным на современный русский язык. Работа по изучению «Слова о полку Игореве» продолжается: недавно ему удалось сформулировать свое мнение о его авторе – это киевский зодчий Кузьмище Киянин, автор «Повести об убиении Андрея Боголюбского», которая по языку очень близка «Слову» и переводным повестям Мусин-Пушкинского сборника. Сфера научных занятий и интересов Алексея Алексеевича очень широка – эвенский язык, фольклор и этнография эвенов, тунгусо-маньчжурские языки и языки алтайской семьи (монгольские, тюркские, корейский), фольклор и этнография народов Сибири, топонимика, история русского языка и памятники древнерусской литературы, поэтика, стилистика и стихосложение, из общелингвистических дисциплин – фонетика, теория письма, морфология,
    сравнительно-историческое языкознание, семиотика, социолингвистика. По этой проблематике ему довольно часто приходится оппонировать на кандидатских и докторских диссертациях.
    Пристрастие в смежных областях науки – история географических открытий и путешествий, прежде всего арктических, история авиации и флота. Алексей Алексеевич владеет английским, французским, в меньшей степени немецким, чешским языками, читает на всех славянских языках, в какой-то мере на испанском. Из языков народов Севера владеет эвенским языком и четырьмя его диалектами, в меньшей мере эвенкийским языком, в какой-то степени – орочским, нанайским, нивхским; понимает речь на чукотском языке и может переводить с него письменно, ориентируется в монгольском и калмыцком языках. На протяжении длительного времени Алексей Алексеевич сотрудничает с коллегами из Ханты-Мансийского автономного округа, благодаря такому сотрудничеству изданы совместные научные труды и учебные пособия по хантыйскому языку. А. А. Бурыкин является автором более 1200 научных работ и переводов.
    В свой юбилей Алексей Алексеевич полон творческих планов и новых идей. Мы, его коллеги, выражаем ему глубочайшее уважение и искреннюю признательность и желаем здоровья, достижения новых творческих высот и исполнения всех замыслов.
    Источник: Бурыкин Алексей Алексеевич
    Библиографический указатель научных трудов и публикаций к 60-летию со дня рождения


    Author of the theme: Tonyc - freelance.ru/users/tonyc